HomeTechHow to Localize your Legal Documents in the MENA Region

How to Localize your Legal Documents in the MENA Region

Companies that want to penetrate the global marketplace leverage their resources and financial muscle looking for new markets. They also spend a considerable amount of time acquiring local trends to improve customer relations and attain their loyalty.

- Advertisement -

According to Statista, internet penetration in the Middle East region grew massively from 29.8% to 54% last decade. From the figures, it is obvious how internet growth in the Middle East has transformed the way companies are doing business. This has also led numerous multinational companies to start their operations in the MENA region owing to increased internet access in the region.

Furthermore, research claims that 20 percent of the labor market will be comprised of internet and technology industries. Also, it is claimed that only 3 percent of content is generated online for the African audience, which is quite low for a huge continent. Although some customers are familiar with the English language they still prefer to be the content in their language so that they can relate to it. Therefore, it is essential to produce relevant content, as this would encourage more Africans to get online. Furthermore, it would need brands to make up with Arabic translation services. As a result, there would be less parity between African countries and the whole world when it comes to the transferability of information.

Getting your content localized

Before taking your legal business in the global arena, it is pertinent to undergo intensive research to identify your target market. Moreover, understanding the cultural aspects and its ethos can help you devise a more adaptable approach in capturing the target market, especially when you are catering to the Middle Eastern markets. It is because the Middle Eastern markets have a high context culture and its comparatively tricky to submerge yourself in the Middle Eastern waters without doing proper research. The reason being for such complexity is the predominance of religious associations among locals and variation in cultural norms to its western counterpart. However, with the help of the right approach in getting your content localized according to the target market, that complexity can be streamlined.

Legal & Industrial translations

Middle East region is known for its construction projects and hence, it would be safe to say that all the contracts related to construction and developments require legal experts, especially when there are billions involved. Therefore, hiring a translation company that specializes in localizing legal businesses is crucial to facilitate the correspondences between international contractors and local bodies.

Translation collaborations can also bring different players from different geographical regions to work together in a more synergetic environment. And although English translations do help businesses to build a solid ground, to tweak the market penetration strategy of international firms, translation agencies specialized in legal and industrial translations can support the involved processes. Most importantly, with the help of legal translation experts, you can keep the company’s reputation intact in case there is an ongoing lawsuit and players involved speak different languages.

Finding the right translation partner can also help you establish good relationships and land in prospective businesses in the region.

Localizing your business documents

You need to have a more inquisitive approach and consider practical implications if you want to operate in the Middle East legally. And to do that, you must obtain legal rights by registering your corporate entity. Also, here are the documents that you might want to translate in the process:

· Purchase agreements of property/leases
· Documents of intellectual property and trade agreements
· Technical reports and surveys
· Miscellaneous paperwork and licensing agreements

However, if you have been operating successfully, you will still need translation services
in the following legal areas:

· Annual reports and documents from tax authorities
· Contracts and attorney privileges
· Court opinions, judgments and claims

Best practices for successful localization

Following are the practices to ensure the efficiency of the localization process:

· Precision and conciseness of the content
· Localized and appropriate visual communications
· Avoid using puns, jargons and unfamiliar metaphors.
· Formatting should have a familiar structure
· Use of efficient translation management and translation memory system

Choosing the right partner

Future Trans as a professional legal translation company uses the most cost-effective ways to achieve accuracy abided by the country’s laws and regulations. So, choose us as we will understand your company goals and objectives.

Moreover, an ideal translation company should have expertise in the Middle Eastern languages. Whether you need Turkish, Hebrew, Tigrinya or Arabic translation services language translation, the right partner should have a proven track record to improve the delivery of messages seamlessly.

- Advertisement -
SkyTech
SkyTechhttp://skytechgeek.com/
I am fun loving guy, addicted to gadgets, technology and web design.
RELATED ARTICLES

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

- Advertisment -

Most Popular